Miasteczko Halloween w końcu w Polsce

4 komentarze

  1. DoomHammer pisze:

    Jak była u mnie ostatnio moja Młoda (czyli w zeszły wotrek) siedzieliśmy sobie z jednym znajomym i rozmawialiśmy właśnie na ten temat. Konkluzja przyszła taka, że skoro jest to film dla dzieci to odpadają napisy, a przetłumaczenie i zaśpiewanie całego musicalu byłoby ciężkie/efekty mogłyby być nienajlepsze. Widzę jednak, iż ktoś wpadł na to i jednak będziemy mieli polskie "Nightmare Before Christmas" :)

    Zapewne dzieło marketoidów, którzy chca iść za ciosem nadchodzącego "Corpse Bride"

  2. rad pisze:

    Nie wierzę w powodzenie. Nie wierzę, aż strach. Dopiero co widziałem, co zrobili z "Charlie i fabryka czekolady" (zajawka w kinie) – mało nie wybuchłem. Na szczęście bunt na forum Stopklatki spowodował, że film będzie u nas również z napisami.

    Inna sprawa, że nie odważyłbym się przekładać czegoś takiego (no chyba, że nazywałbym się Penderecki, czy Strawiński). "Nightmare Before Christmas" to muzyczny majstersztyk – jasne, musical, jednak bardziej było mini opera.

    Nie wydaje mi się też, że jest to film dla tych dzieci, które nie radzą sobie jeszcze z napisami (tudzież nie radzą sobie, choć już dawno powinny).

    Kiedy miałem 6 lat zobaczyłem w kinie "Nową nadzieję". Oczywiście oszalałem i napisy wcale nie przeszkadzały.

    Nie pamiętam, czy w Finlandii, czy w innym skandynawskim kraju tv nadaje filmy obcojęzyczne wyłącznie z napisami. Głosuję za tym przykładem.

  3. Kate pisze:

    Obawiam się że to skopią. Nawte nie jestem ciekawa jak im to wyjdzie popolsku. Wolałambym poprostu dostaćna DVD dobrąoryginalnąwersję

  4. Wasza Ani pisze:

    ten fim to przebuj w kinach chociarz wyszedl joz dawno to bardzo go lubie tak jak pozostale animacje tima burtona poooooolllllecam wam ten film . Jest super